meina Geschrieben 2. März 2010 Teilen Geschrieben 2. März 2010 selam, letztens kam mein Lehrer(christ) zu mir und sagte mir das man denn koran nicht übersetzten dürfe. Aber man darf den Koran doch übersetzten...hmm..allah möchte uns ja nicht das leben schwer machen das wir jetzt noch arabisch lernen müssen um erstmal den Koran überhaupt zu verstehen...:S Steht im Koran das man denn Koran übersetzen darf ?? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Webmaster Geschrieben 2. März 2010 Teilen Geschrieben 2. März 2010 Natürlich kann und sollte man den Koran übersetzen. Man liest ja auch keine Gebrauchsanweisung auf chinesisch oder Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
meina Geschrieben 3. März 2010 Autor Teilen Geschrieben 3. März 2010 gib es vllt. ne sure darüber im koran ? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Amira Geschrieben 4. März 2010 Teilen Geschrieben 4. März 2010 @meina: nicht dass ich wüsste, aber dagegen spricht auch nichts. Im Gegenteil. Man sollte den Koran immer auch in der Sprache lesen, die man am besten versteht, einfach damit einem der Inhalt bewusst wird. Stures Arabischlesen, ohne zu verstehen (selbst arabische Muttersprachler verstehen das koranische Arabisch nicht vollständig), ist zwar auch nicht wirkungslos, aber man sollte schon den Sinn hinter den Worten verstehen. Es ist aber wichtig, sich nicht nur auf eine einzige Übersetzung zu verlassen, da das Arabische sprachlich sehr vielfältig ist und oft mehrere Übersetzungsmöglichkeiten vorhanden sind. Somit wird jede Übersetzung gleichzeitig auch schon eine Interpretation. Deshalb mein Tip: Mehrere Übersetzungen in der gleichen Sprache parallel nutzen, vor allem, wenn man etwas nachschlagen will, und auch mal auf die Übersetzer schauen. Wenn man die tatsächliche Bedeutung eines Verses unmissverständlich und deutlich erläutert erfahren will, ist ein Tafsir zudem Pflichtlektüre. Wassalam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Lamya Geschrieben 5. März 2010 Teilen Geschrieben 5. März 2010 letztens kam mein Lehrer(christ) zu mir und sagte mir das man denn koran nicht übersetzten dürfe. Was dein Lehrer vielleicht damit gemeint hat, ist, dass der Koran nicht wie die Bibel (übrigens das meist übersetzte Buch der Welt) ist, wo man das übersetzte als original betrachtet. Der Koran ist das direkte, mystische von Gott offenbarte Wort, das man nicht übersetzen kann. Die Übersetzung ist nur ein Tafsir (Deutung) auf die jeweilige Sprache. Deswegen müssen die Muslime auf Arabisch beten und den Quran auswendig lernen. Allein das Wort "Qur'an", wie Allah swt. ihn genannt hat, deutet drauf hin, das man ihn nicht übersetzen kann. Ein gläubiger Muslim müsste sich bemühen Arabisch zu lernen um den Quran zu lesen (wie sie sich bemühen andere sprachen zu lernen, wie Englisch z.B., womit jeder heute zu Tage angibt) , sonst verpasst man die wunderschönste Sache der Welt, nämlich Allahswort. Paralell muss man Tafsir (zu beachten ist, dass jede isl. Gruppierung eigene Deutungen hat) lesen. Um den Kuran zu verstehen und um, bei der Auswahl der Tafsir, eigene Meinung zu bilden, ist das Lesen und verstehen der Biographie (Sira) des Propheten Mohammed saw. und seine Sunnah ausschlaggebend. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.