Taddeo Geschrieben 6. Mai 2008 Teilen Geschrieben 6. Mai 2008 yüregimisten bu sözleri anliyan ne mutlu. sevgili kardeslerim. isa mesihin sözü: ...tasi kaldir beni odan bulursun, tahtaji kez beni ordan bulursun. devam.: isa derki: bir yasli adam cucuka sogar hayatin yeri nerdendir, ve yasiyacak cünkü ilk olan son olacaktir ve son olan ilk olacaktir, onlar bir olacaktir. devam : isa derki: onu gürür isen, bir kadintan domamis ona dua kilin ve üzünüsü topraga kilin odur babanis. devam: isanin 12 örencileri soralar: söyle sunumus nasil olacak. isa derki: baslangici buldusunus niye sunu ararsinis? bas dan olan sonu da olacak we ne mutlu odur ki kentisini basdan olana tutan oh sunu görecek ve ölümü tatisni almiyacak tüm tomas evangelium http://www-user.uni-bremen.de/~wie/texteapo/thomas.html Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 6. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 6. Mai 2008 ben kentim hiristianim din yarisi sevmem dialogo severim ve herkese buradan selam günderirim Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 7. Mai 2008 Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 Ve aleykum Taddeocum ama yukaridaki hadisler tam anlasilmiyor. Ne diyor aciklarmisin? Birde gecenlerde elime bir kitap gecti. icinde Hz.Isanin yeni bulunmus ve tasavvufi manalar iceren hadisleri yer aliyor. Bunu duydunmu? Ben elime gecerse biraz yazarim belki icinden. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 7. Mai 2008 Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 bahsettigim kitaptan bazi Hz Isaya ait hadisler: "Ýsa dedi ki: Kardeþinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki merteði görmezsin. Ne zaman kendi gözündeki merteði ortadan kaldýrýrsan iþte o zaman kardeþinin gözündeki çöpü kaldýrabilmek üzere oldukça iyi bir görüþe kavuþacaksýn." "Ýsa dedi ki: Eðer dünyaya karþý oruçlu deðilseniz, Melekut’u bulamayacaksýnýz." "Ýsa dedi ki: Arayan, buluncaya kadar, aramaktan vazgeçmesin. Ve o bulduðu zaman þaþýracak, þaþýrdýðý zaman hayrete düþecek ve her þeye hakim olacaktýr." "Ýsa dedi ki: Kapýnýn önünde bekleþen ne kadar çok kiþi vardýr ama gerdeðe girecek olanlar (yalnýzca) münzeviler olacaktýr." Kitap su: http://www.sufi.com.tr/index.php?key=tkg&id=1358 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 7. Mai 2008 Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 devaminda söyle: Ýsa dedi ki: "Eðer bir kör bir (baþka) körü güderse ikisi de bir çukura düþer." Ýsa dedi ki: "Gelip-geçenlerden olunuz!" Ýsa dedi ki: "Alem'i tanýyýp da kendi nefsinden cahil olan her kimse, her (manevi) makamdan mahrum olur. "Ýsa onlara dedi ki: Sizler ancak ikiyi bir, içi dýþ, dýþý iç (batýný zahir), yukarýdakini aþaðýdaki yapýnca; ve erkek artýk erkek kadýn artýk kadýn olmayýnca kadýn ve erkek bir tek ve ayný varlýk olunca... Melekut'a gireceksiniz." Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 7. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 hangisini bilmek istiyorsun. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 7. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 oh kelimeyi tamamisi isa mesih derki. ...*bir parca tahta kez ben ordayim bir tas kaltir beni ordan bulursun. ------- cok üzürdilerim bunu yalnis yasmisin esasi böyle. (almanca) Ich bin das Licht, das über allen ist. Ich bin das All; das All ist aus mir hervorgegangen, und das All ist zu mir gelangt. Spaltet das Holz, ich bin da. Hebt einen Stein auf, und ihr werdet mich dort finden. *ilk baslangici budur. bunu ben 9.mai.2008 00.20 editieren yabmisim Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 7. Mai 2008 Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 sen bu hadisten ne anliyorsun? Bana cok manali geldi ama ayni seyimi anliyoruz? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 7. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 öncelik isa mesihin kimligi nedir, unu bilmek lazim. tek bir peygamber deyil oh isa mesih deger peygamberlerden farklitir, cünkü allahin kelimesinle var oldu, ilk insAN adem gibi tertemiz gühnagarsis birisidir. incile alinmamais tohma kitabindan ama incilin kanon kitablarina alinmis oh tohma kitabindan bu sözleri farki, yuhanna incillinden bir söz gecer: baslangictan kelime vardi ve kelime allahdandir ve kelime allahdir her sey kelimeden oldu ve hic bir sey kelimesis olmadi. olan onun icisinden hayat var idi ve oh insanlara isik idi, ve o isik karanliktN yanar ama karanlik oh isiki tanimadi. iste insanlar karanliktan yasar dünyaya kuskun gecici mal mülk kskun olup allah demez dersede yine bu hayada ne yiyecegim ne iceceyim ne gineceyim dertinte ama isa mesih derki kentinise problem yaradmayin sü ciceklere bakin kral salomon bile oh güzelikten degildi yani cicek bir gün acilir übür gün kurur ve adese adilir biz insanlar ama sunsuz hayata kavusa biliris unun ücün ne ararisen kentinten bulursun ama melekütü arasan o kapitan gecmelisin. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 7. Mai 2008 Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 bizdede Hz.Isa Hz.Adem gibi babasiz dünyaya geldigi icin birbirine benzer. yukaridaki hadislerden ben söyle birsey anliyorum. Bir tahta kes ben ordayim, bir tas kaldir ben ordayim: Yani beni göz ile göremezsiniz, benim isaretlerim heryerdedir. Bana ulasmak isteyen, esyaya, kainata, ciceklere, her yere baksin. Onlarda benim eserlerim var. Beni eserlerimden taniyabilirsiniz. Tipki bir esyaya bakip yapanlari tanidigimiz gibi. Buradan yine Allahin bir oldugu cikiyor. Yani baska yaratici yok, bunlari ben yaptim diyor adeta... Biz bu tür hadis veya ayetlere "Mütesabih" diyoruz. Yani benzetme. Bazen mesela birine gülüm deriz. Ama o aslinda gül degildir, gül gibi güzel oldugu icin. Veya birine kizar ayi deriz kaba oldugu icin. Buradaki ifadelere benzer ifadeler Kurandada var cokca. Mesela bir yerde Allah "tasi atinca siz atmadiniz, ben attim" gibi seyler ifade ediyor. Onun gibi... Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 7. Mai 2008 Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 isanin 12 örencileri soralar: söyle sunumus nasil olacak. isa derki: baslangici buldusunus niye sunu ararsinis? bas dan olan sonu da olacak we ne mutlu odur ki kentisini basdan olana tutan oh sunu görecek ve ölümü tatisni almiyacak Bir müslüman olarak sunu anliyorum: Sanki yasamin manasini ögrendikmideki sonumuz hakkinda düsünüyoruz. Evet yaratildiysak ölecegiz, bu kesin. Ne mutlu ona ki nicin yaratildigini bilir. Yoktan var edildi ve ölünce yeni bir doguma hazirlanacak. Yani yeniden dogacak. O halde ölümde yeni bir dogustur. Dogunca insan acizdir, ölecek demekki hep acizsin.Bu hakikati anlayan ölüm acisi hissetmez, ölümü gülerek karsilar. Ben böyle anladim taddeo, yanlissam düzelt lütfen Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 7. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 hallo adem, papanin kitabinda; Eschatologi tod und ewiges leben. öyle yazar: almanca: wenn himmel auf den insein mit christus gründet, dann schliest er das insein all derer ein, die zusammen einen leib christi bilden. türkcesi: meleküt beraberlik mesihle demekse? ozaman herkes o bedene ayiddir imamdan birlikise. sen o hadisi devam okursan diyor ki: we ne mutlu odur ki kentisini basdan olana tutan. o iste basdan olan isa kentisinden kunusiyor. isa bir sözü: kasanan gizli meleküt ekmeinden vericeyim ve una bayaz bir tas vereceyim o tasin üzerinde yeni bir isim yazilidir tek oh unu bilir o tasi alan. papanin kitabtan yazaki: meleküte alinmis isa mesih dünyadan alinmamis yani dünya üzerine ve dünya icin. (insanlar- dünya) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 7. Mai 2008 Teilen Geschrieben 7. Mai 2008 acikcasi tam anlamadim. birazda daha acik yazamazmisin, herkesin anlayacagi sekilde. Sen aciklamandada tesbih kullandin cünkü Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 8. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 8. Mai 2008 kisacasi meleküt mesih ile beraberliktir, oh baslangictir ve sunsustur, meleküte alininca insanlardan alinmis degil insanlarin üzerine insanlarin icin alinmis ve insanlari yalniz birakmis degil babadan ve ogoldan gelen kutsal ruhu birakmis kentisi geri gelene kadar. ne mutlu o insandir kentisini ona tutan. benim aciklamam tamamiyla budur. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 8. Mai 2008 Teilen Geschrieben 8. Mai 2008 yani cikarilmasi gereken ders nedir? Almanca yazabilirsin zor oluyorsa. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Webmaster Geschrieben 8. Mai 2008 Teilen Geschrieben 8. Mai 2008 Lütfen bu bölümde Almanca yazilmasin Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Levent Geschrieben 8. Mai 2008 Teilen Geschrieben 8. Mai 2008 Taddeo kardes. Senin almancada, türkcede yazilarin biraz zor okunuyor. Biraz gayret lütfen. Fikirlerini merak ediyoruz ama pek anliyamiyoruz. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 8. Mai 2008 Teilen Geschrieben 8. Mai 2008 melekut bizde ilahi sifatlar icin kullanilir. mülkiyet hükümdarlik olarak kullanilir. Kurandada Melekut gecer: "De ki: Her þeyin melekûtu elinde olan kimdir?" (el-Müminun, 23/88); "Yerin ve göklerin melekûtuna bakmýyorlar mý?"(el-Araf, 7/185; ayrýca bk. el-En´âm, 6/75; Yasin, 36/83). Hiristiyanliktada melekut tabiri alem manasinda kullaniliyor. Bizde melekut aleminin ziddi sehadet alemidir. Sehadet alemi görünen alem melekut alemi görünmeyen alemdir. Yani tasavvuf ilminde herseyin bir zahiri birde batini (yani ici) vardir, ki melekut batindir, manadir, ictir. Bilmiyorum sizde böylemi biliyorsunuz... Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 8. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 8. Mai 2008 sevgili okuyanlar! türkce yazima üzürdilerim cünkü bildigim okadar türkce yazmak ve okumak benim icin biraz sor. almanca nasil söylim cok iyi bilirim ama buradan tartismadan kunulara pek önem vermemisim gine sizler icin biraz gayret eticem yazimi fikrimlerimi anliya bilersinis diye. gelecekten daha iyi yazmaja calisicam. adem abi, senin koran dan bir yalnislik olmali benim almanca koran biras baska yaziyor. al muminum 23/88: (bunu ben türkceye tercümesini yasdim) söyle: kimdir onun elisinde her seyin kuveti olan. belgi 84-88 okursam senin verdigin anamini anliyorum ozaman meleküt yani cennet ayni anamindan buluyurum yalniz cennet irannca bir kelimedir melekut da demekki arabca bir kelimeditir bunu bana türkcesini yazarmisin.? 7 suresinde 185 odanta senden bir yalnislik olmali yada bizim okudugumus kuranlar iyi tercüme edilmemis benimkinde öyle yaziyorki: (yine almancasini türkceye sevörmelisi) ve onlar allahin yaratihini, dünya ile cenneti görmek, düsünmek(anlamak) istemiyorlarmi? zamanlari kisaltigini ve bu aciklamadan sunra hangi aciklamaya inanmak istiyorlar? yani benim buradan gördügüme göre insanlara bir firsat verilmis ya cehemmlik yada cennet lik olmak icin. simtik cehenemm ne demek cehenemm ibrahince cehenna ölülerin yerisidir bu kelime oradan gelmedir yahudiler derlerki hayat agacinna yazilana ne mutlu onlar dirilecek ve sunsus iyilikten yasiyacak. ok. hiristianlikdan öyle bir annam vardir. cehenemm budur: Mt 25,41;5,29 Luka13,28 2tesaloniker 1,9; 2,10 1tesaloniker 5,3 römer 9,22 ve daha cok ayetler bunlar hebsi insani ayaklandirmak icin ve gelecek icin cehemneden dikkatliyor ama cennet nedir hiristinliktan sudur: joh 2,19 off 2,17 ve daha cok ayetler, kisacasi ama cennet beraberliktir, husnutluktur, rahatliktir, alahin askina varmakdir, meleklerle hamt edilmektir, kutsalliktir; bir olmakdir, erkeklik kadinlik yokdor, yeni bir beden vardir. iste melekütün anammi budur hiristianliktan. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 8. Mai 2008 Teilen Geschrieben 8. Mai 2008 Melekut arapcada gecen kelime. O yüzden sendeki almaca tercüme eksik. Orjinali Melekut. Senin tercümede Her sey olarak gecmis. Tasavvuf manasinda görünmeyen alemler, cennet ve cehennem manasinda gecer. Bizde cennet öldükten sonra mahkemeyi kazananlarin gittigi ve sonsuza kadar kalinacak yerdir. Cehennem ise imtihani kaybedenlerin gidecegi yerdir. Kurani Kerimde ve hadisi seriflerde cennet ve cehennem cok ayrintili bir sekilde tarif edilir. Mesela cennet icin "Altindan irmaklar akan" gibi tabirler anlatilir. Cehennem icin ise "icecegi irin olan! gibi tabirler yazilidir. Cennet ve cehennem konusunda cok acik secik ifadeler vardir hicbir kitapta olmadigi kadardir. Cekilecek aci da anlatilmis güzelliklerde anlatilmistir. Orada her sey bu dünyaya benzer ama daha güzeldir. Cünkü insan zevk almasi icin bildigi seyler olmalidir. Cennette kötülük olmaz cirkinlik olmaz. Herkes en güzel sekilde diriltilir. Herkes en güzel yasinda diriltilir, ne istersen vardir orda. Kadin kadin olarak erkek erkek olarak diriltilir. Cünkü cinsellik yani sex de Allahin insana verdigi büyük bir zevktir ve cennette o büyük zevkten Allah mahrum birakmaz. Cehenneme bizde sadece kafirler gitmez,müslümanlarda gidebilir eger islami yasamazlarsa cünkü Allah adildir kimseye haksizlik yapmaz. Allah bu dünyada yaptiklarimizla bizi degerlendirir. Yapmadigimiz birseyden ötürü biz suclamaz. Bir cocuk eger 15 yasina kadar ölürse direk cennete gider cünkü o cocuktur bilincli degildir, ne yaptiginiz bilmez. Insallah anlatabilmisimdir Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 8. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 8. Mai 2008 adem kardesim, o toma kitabindan daha bu kunuya farkli hadisler buldum. hebimis cennete gayret ederiz. ondan seviniyorum bu dialogu birbirimisi anlayisdan gecirdigimisi. Re: isa dergi: bu hava gecisitir ve unun üzerindeki hava gecisitir; ve ölüler yasiyanlardan degil ve yasiyanlar ölmiyecek. o günlerden, yerken ölü olandan, ondan yasiyan yabicaksinis. isik olsanis ne yapicaksinis? o günden bir olurken, iki idinis. Ama iki olduktan ne yapicaksinis? isa dergi: ne mutlu, var olan olmadan önce. sizler benim JÜNGER (türkcesini bilmiyorum.*) olarsaniz ve benim sözlerimden ayrilmassaniz o taslar size hizmet edicekler. cünkü 5 agacinis var cennette, kenti düzenini bozmayan ne kisdan ne yazindan ve onlarin yapraklari düskün degil kim onlari tanir ise ölümün tatini almiyacak. isa dergi: sizlere sorarlarsa: nereden geliyorsunus? o zaman onlara öyle cefab verin biz isiktan geliyoruz, oradanki, isik kentisinden dogtohu olan.o gentisini doghoto (sich erzeugt*) ve kendisini o gösteristen acikladi ve sizlere suralarsa: kimsinis diye? öyle cefab verin: biz onun cucuklariyis ve yasiyan babanin secilendeyis sizleri soralarsa: nedir sizin isaretinis o babanisin isinden olan. öyle cefab verin: bir bewegung ve ruhe onun (jünger)* ona suralar : hangi günde ölülerin rahatliki olacaktir, ve hangi günde yeni dünya gelicektir o isa cefabi öyle verir: beklediginis geldi, ama görmiyorsunus. isa derki: kim dünyayi anladisa- gördse (erkannt**), bir ölü bulmusdur; ve herhangi bir ölü buldu ise o artik dünyaya laik deyildir * Türkcesini bilmedigmler almanca yasdigim ** erkannt alman kelimesi anammi anlayan,gören, kentisine aciklanan. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 9. Mai 2008 Teilen Geschrieben 9. Mai 2008 burada tomas incili var, istersen oradan kopyala daha anlailir olur. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
yilmaz Geschrieben 9. Mai 2008 Teilen Geschrieben 9. Mai 2008 Es-Selam liebes Forum! enteresan! Vakit darligi dolayi yakin katilamiyorum, ama emailden okudugum icin ilgi ile takip ediyorum. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 9. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 9. Mai 2008 hallo adem, senin basdan yazdigin toma kitabindan, söz kunular eski türkcesine verilmis, veya arabca kelimeler cok, halbuki islam görüsüne tercüman edilmis. ben sana originalsindan tercüme ederim ve basi tercümaler original dukument lerden gelen kelimeler. bunlari anlamak tabi ki sor, ama anliyacak göre telogi bilgim vardir, nulursun sor, o zaman da kenti görüsünü yastigin gibi vere bilirsin. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Taddeo Geschrieben 9. Mai 2008 Autor Teilen Geschrieben 9. Mai 2008 sagh olasin yilmaz bende hayret ediyordum tek adem le ben bunlari kunustuklarimiz diye. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.