Sonne Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 "O ihr Menschen, Wir haben euch aus Mann und Frau erschaffen und euch zu Völkern und Stämmen gemacht, auf daß ihr einander erkennen möget. Wahrlich, vor Allah ist von euch der Angesehenste, welcher der Gottesfürchtigste ist. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allkundig."[49:13] Also ich hätt da mal ein Frägelchen: In der Bibel bedeutet "erkennen" Geschlechtsverkehr haben ("...und er erkannte sie..."). Könnte man diese Sure oben dann nicht so interpretieren, dass die Völker respektvoll miteinander umgehen sollen oder sogar verschmelzen? Gut Nacht alle z'amm PS: Wer ist "wir" in der Sure? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Sonne Geschrieben 21. Februar 2008 Autor Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 "O ihr Menschen, Wir haben euch aus Mann und Frau erschaffen und euch zu Völkern und Stämmen gemacht, auf daß ihr einander erkennen möget. Wahrlich, vor Allah ist von euch der Angesehenste, welcher der Gottesfürchtigste ist. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allkundig."[49:13] Also ich hätt da mal ein Frägelchen: In der Bibel bedeutet "erkennen" Geschlechtsverkehr haben ("...und er erkannte sie..."). Könnte man diese Sure oben dann nicht so interpretieren, dass die Völker respektvoll miteinander umgehen sollen oder sogar verschmelzen? Gut Nacht alle z'amm PS: Wer ist "wir" in der Sure? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 Dies ist eine Übersetzung. Hätte das original arabische Wort "erkennen" bedeutet hättest du eventuell recht gehabt. Man kann von Übersetzungen keine Schlüsse ziehen weil meistens die Begriffe vielseitig bedeuten können. Wenn wir aber das übersetze Wort nehmen schliesschen wir das aus und es können ganz ungemeinte Meinungen sichtbar sein, wie es hier der Fall ist. Wenn wir dies verachten können wir unnötig über tausende von Ayets diskutieren ohne theologisch was zu erreichen. Wenn wir zur sure kommen: Das Wort erkennen sollte eigentlich sich Kennenlernen sein (eine schlechte Übersetzung.) Es kann von den Geschlechtsverkehr nicht die Rede sein. Elmalili Hamdi Yazir schrieb in seinem Korankommentar folgendes darüber: "Wir haben euch (die Menschen) aus einem Mann und Frau erschaffen. So ist jeder von Adam und Eva oder jeder von euch von einer Frau und einem Mann erschaffen worden. In der Hinsicht seit ihr alle gleich und deswegen gibt es kein Grund auf sich Stolz zu sein oder Andere zu demütigen. Deswegen gibt es eine Menschliche Brüderschaft und es gibt kein Grund üble Nachrede zu üben. Wir haben euch aus Stammen und Völker erschaffen sodass ihr euch kennenlernt, nicht damit ihr mit euren Vorfahren und Stammen Stolz seit und , sondern damit ihr euch kennenlernt, und dann gegenseitig Hilfe leistet." Wie du sagts bedeutet diese Sure dass Völker miteinander respektvoll umgehen soll. Gruss Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 Dies ist eine Übersetzung. Hätte das original arabische Wort "erkennen" bedeutet hättest du eventuell recht gehabt. Man kann von Übersetzungen keine Schlüsse ziehen weil meistens die Begriffe vielseitig bedeuten können. Wenn wir aber das übersetze Wort nehmen schliesschen wir das aus und es können ganz ungemeinte Meinungen sichtbar sein, wie es hier der Fall ist. Wenn wir dies verachten können wir unnötig über tausende von Ayets diskutieren ohne theologisch was zu erreichen. Wenn wir zur sure kommen: Das Wort erkennen sollte eigentlich sich Kennenlernen sein (eine schlechte Übersetzung.) Es kann von den Geschlechtsverkehr nicht die Rede sein. Elmalili Hamdi Yazir schrieb in seinem Korankommentar folgendes darüber: "Wir haben euch (die Menschen) aus einem Mann und Frau erschaffen. So ist jeder von Adam und Eva oder jeder von euch von einer Frau und einem Mann erschaffen worden. In der Hinsicht seit ihr alle gleich und deswegen gibt es kein Grund auf sich Stolz zu sein oder Andere zu demütigen. Deswegen gibt es eine Menschliche Brüderschaft und es gibt kein Grund üble Nachrede zu üben. Wir haben euch aus Stammen und Völker erschaffen sodass ihr euch kennenlernt, nicht damit ihr mit euren Vorfahren und Stammen Stolz seit und , sondern damit ihr euch kennenlernt, und dann gegenseitig Hilfe leistet." Wie du sagts bedeutet diese Sure dass Völker miteinander respektvoll umgehen soll. Gruss Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 PS: Wer ist "wir" in der Sure? hier gibt es ein Video wo deine Frage beantwortet ist: http://www.misawa.de/cgi-bin/sbb/sbb.cgi?&a=show&forum=136&show=41 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 PS: Wer ist "wir" in der Sure? hier gibt es ein Video wo deine Frage beantwortet ist: http://www.misawa.de/cgi-bin/sbb/sbb.cgi?&a=show&forum=136&show=41 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Sonne Geschrieben 21. Februar 2008 Autor Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 danke für die Antwort... In meiner Übersetzung steht: "O ihr Menschen, wir schufen euch aus Mann und Weib und machten euch zu Völkern und Stämmen, dass ihr (einander) kennt." Find ich persönlich am besten. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Sonne Geschrieben 21. Februar 2008 Autor Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 danke für die Antwort... In meiner Übersetzung steht: "O ihr Menschen, wir schufen euch aus Mann und Weib und machten euch zu Völkern und Stämmen, dass ihr (einander) kennt." Find ich persönlich am besten. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 nichts zu danken. Diese Übersetzung ist schon besser. Siehst du was ein Paar Buchstaben ändern können? Deswegen ist die autenzität und Originalität Korans bei uns sehr wichtig. Die Sachlichkeit und Argumentation Koranforscher ist fenomenal. Na ja ein anderes Thema Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 nichts zu danken. Diese Übersetzung ist schon besser. Siehst du was ein Paar Buchstaben ändern können? Deswegen ist die autenzität und Originalität Korans bei uns sehr wichtig. Die Sachlichkeit und Argumentation Koranforscher ist fenomenal. Na ja ein anderes Thema Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Sonne Geschrieben 21. Februar 2008 Autor Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 Letztendendes bleibt aber jedes Wort Auslegungssache, meinst du nicht auch... Es gibt ja leider zu selten Wörter mit nur einer einzigen klaren Bedeutung... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Sonne Geschrieben 21. Februar 2008 Autor Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 Letztendendes bleibt aber jedes Wort Auslegungssache, meinst du nicht auch... Es gibt ja leider zu selten Wörter mit nur einer einzigen klaren Bedeutung... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 Ja aber wenn etwas angefordert von Gott dann ist das keine Auslegungssache mehr. Angenommen Gott sagt "du sollst beten". Was soll ich da noch auslegen? Ich bete oder ich bete nicht. Das ist meine Sache. Eventuell verzeiht mir Gott meine Sünde. Auch wenn ich keine Kopftuch trage werde ich nicht zur Khafir. solche Ge und verbote kommen in Islam in zweiter Stelle nach den Glaubenswahrheiten. Aber ein Gebot ist Gebot und da gibts nichts zu ändern. Es gibt aber einige Sachen welche wirklich auf Auslegung basieren, wie zB das Wudu (Bewaschung). Die Hanefiten (einer der vier rechtsschulen) besagen dass der Mann sich waschen soll nach einer Blutung während die Safiis (auch einer der 4 rechtssc.) es nicht für notwendig halten. Dies kann man auslegen weil eben dafür keine eindeutiges Beweis im Koran oder Sunna steht. Aber das Koptuchbedecken dagegen ist im Sunna bis in die Details aufgelistet. Auslegungssache ist, wie man das Koptuch verwendet, wieweit soll es auf den Brust kommen usw. aber die Vorschrifften sind klar und deutlich: Das Haar soll nicht gesehen werden. Es gibt aber Ausnahmen für den Fall wenn zB Lebensgefahr ensteht oder mann muss arbeiten und mit Koptuch kann ich meine Kinder nicht versorgen. Einige sagen sogar, dass die Frau im Dorf beim arbeiten wenn die Haare hinten runterfallen (die Spitzen) muss man sie nicht ständig wieder reintun, weil es zu aufwendig ist. Also solche Details sind Auslegungssache... Gruss Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 21. Februar 2008 Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 Ja aber wenn etwas angefordert von Gott dann ist das keine Auslegungssache mehr. Angenommen Gott sagt "du sollst beten". Was soll ich da noch auslegen? Ich bete oder ich bete nicht. Das ist meine Sache. Eventuell verzeiht mir Gott meine Sünde. Auch wenn ich keine Kopftuch trage werde ich nicht zur Khafir. solche Ge und verbote kommen in Islam in zweiter Stelle nach den Glaubenswahrheiten. Aber ein Gebot ist Gebot und da gibts nichts zu ändern. Es gibt aber einige Sachen welche wirklich auf Auslegung basieren, wie zB das Wudu (Bewaschung). Die Hanefiten (einer der vier rechtsschulen) besagen dass der Mann sich waschen soll nach einer Blutung während die Safiis (auch einer der 4 rechtssc.) es nicht für notwendig halten. Dies kann man auslegen weil eben dafür keine eindeutiges Beweis im Koran oder Sunna steht. Aber das Koptuchbedecken dagegen ist im Sunna bis in die Details aufgelistet. Auslegungssache ist, wie man das Koptuch verwendet, wieweit soll es auf den Brust kommen usw. aber die Vorschrifften sind klar und deutlich: Das Haar soll nicht gesehen werden. Es gibt aber Ausnahmen für den Fall wenn zB Lebensgefahr ensteht oder mann muss arbeiten und mit Koptuch kann ich meine Kinder nicht versorgen. Einige sagen sogar, dass die Frau im Dorf beim arbeiten wenn die Haare hinten runterfallen (die Spitzen) muss man sie nicht ständig wieder reintun, weil es zu aufwendig ist. Also solche Details sind Auslegungssache... Gruss Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Sonne Geschrieben 21. Februar 2008 Autor Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 Hab ich anders gemeint... nämlich philologisch.... Beispiel: 2:34 "keinen Zwang zur Religion..." oder "Keine Nötigung in der Religion..." IN setzt voraus, dass man schon gläubig ist. Und Zwang und Nötigung ist auch was ganz anderes. Bei der Übersetzung wird durch die Wortwahl bereits interpretiert. Verstehst du jetzt was ich meine? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Sonne Geschrieben 21. Februar 2008 Autor Teilen Geschrieben 21. Februar 2008 Hab ich anders gemeint... nämlich philologisch.... Beispiel: 2:34 "keinen Zwang zur Religion..." oder "Keine Nötigung in der Religion..." IN setzt voraus, dass man schon gläubig ist. Und Zwang und Nötigung ist auch was ganz anderes. Bei der Übersetzung wird durch die Wortwahl bereits interpretiert. Verstehst du jetzt was ich meine? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 26. Februar 2008 Teilen Geschrieben 26. Februar 2008 Ich verstehe dich. Aber wenn wir grade von Philologie reden müssten wir erstmal die Finger von den Koran lassen weil halt kein Arabisch können. Auch wenn wir es könnten, müssten wir dazu die Dialekten des damaligen Arabiens kennen. Viele Araber heute haben Schwierigkeiten mit der Sprache des Korans. Andererseits liebe Sonne, wenn wir Schwierigkeiten mit der Auslegung haben ist es prinzipiel so dass man in die historische Praktizierung schaut. Da wird deutlich was zB mit dem Vers gemeint wird. Denn Koran ist nur Theorie und Praktik ist der Prophet (sav) und er hat niemand zum Islam gezwungen. Es ist unumstritten dass er sogar Kriegsgefangene einfach freigelassen hat ohne sie zur Konertierung zu zwingen. Andererseits muss ich immer noch sagen dass bei der Koptuchsache alles deutlich ist dass man gleich eine Auslegung weglassen kann. Wenn Gott sagt, die Frauen sollen ihre Haare bedecken was soll ih da noch auslegen, und wenn die Sahabiten es praktiziert haben? Gruss Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Adem Geschrieben 26. Februar 2008 Teilen Geschrieben 26. Februar 2008 Ich verstehe dich. Aber wenn wir grade von Philologie reden müssten wir erstmal die Finger von den Koran lassen weil halt kein Arabisch können. Auch wenn wir es könnten, müssten wir dazu die Dialekten des damaligen Arabiens kennen. Viele Araber heute haben Schwierigkeiten mit der Sprache des Korans. Andererseits liebe Sonne, wenn wir Schwierigkeiten mit der Auslegung haben ist es prinzipiel so dass man in die historische Praktizierung schaut. Da wird deutlich was zB mit dem Vers gemeint wird. Denn Koran ist nur Theorie und Praktik ist der Prophet (sav) und er hat niemand zum Islam gezwungen. Es ist unumstritten dass er sogar Kriegsgefangene einfach freigelassen hat ohne sie zur Konertierung zu zwingen. Andererseits muss ich immer noch sagen dass bei der Koptuchsache alles deutlich ist dass man gleich eine Auslegung weglassen kann. Wenn Gott sagt, die Frauen sollen ihre Haare bedecken was soll ih da noch auslegen, und wenn die Sahabiten es praktiziert haben? Gruss Adem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.