Zum Inhalt springen
Qries Qries Qries Qries Qries Qries

Empfohlene Beiträge

Hallo,

 

man findet oft unterschiedliche Schreibweisen der selben Wörter/Namen, weil sie eigentlich aus dem Arabischen kommen. Gibt es nicht eine einheitliche Umschrift, nach der man sich richten kann (Wie bei Kunrei und Hepburn im Japanischen, wobei Hebonshiki hauptsächlich verwendet wird?)?

Es ist schon verwirrend, weil es manchmal dauert, bis man versteht, dass zwei Worte dasselbe meinen und welches man nun wo nachschlagen kann, ob eins falsch geschrieben ist - vor allem weil ich überhaupt kein Arabisch kann.

Es fängt schon bei Salam/Selam an:-(.

Und von In'shallah existieren gefühlte Millionen Schreibweisen.

 

LG, Amira

 

P.S. über die Forensuche nach Umschrift/Transkription hatte ich nichts gefunden, ich hoffe, so ein Thema gibt es noch nicht >.

Bearbeitet von AmiraNaza
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo Amira,

 

der Unterschied von "selam" zu salam" ist, dass "selam" die türkische Schreibweise ist, wobei das "e" auch mehr betont wird, während hingegen beim "salam" das "a" zwischen dem "s" und "l" eher einem offenen "ä" entspricht.

 

Muttersprachler nehmen es mit den Vokalen in der gesprochenen arabischen Sprache auch nicht so genau, ein "au" wird manchmal zum "o", ein geschlossnes "a" zum "e" etc.. - im Gegensatz zu denen, die Arabisch zur Koranrezitation lernen, die sind da meist genauer...

 

hier zur Umschrift: der DMG (Deutsch Morgenländische Gesellschaft) hat eine Umschrift entwickelt, die in wissenschaftlichen Kreisen weit verbreitet ist und in den meisten deutschsprachigen Arabisch- und Persischlehrbüchern Verwendung findet. Deshalb ist sie die hier erwünschte Form der Umschrift für arabische und persische Wörter.

 

http://de.wiktionary.org/wiki/Hilfe: DMG

 

LG KC

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dankeschön :)

 

Mich stört es vor allem, wenn ich in drei verschiedenen Büchern dasselbe Wort einmal mit ch, mit sh und mit sch sehe - oder ri-, rii, rie, rieh, rih, riih (り- ; bei Japanisch sind sie immer besonders kreativ). Dann muss man nachvollziehen, wie das ganze in Arabisch oder Japanisch aussah... aber naja. Ich richte mich dann nach dieser Umschrift.

Zum Glück brauche ich solche Begriffe bisher nicht oft.

 

LG Amira

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

dass manche Begriffe mit "Sh", "Ch" oder "Sch" umgeschrieben werden, liegt mEn darin begründet, in welche Sprache sie zuerst übertragen wurden: Scheich = Sheikh = Cheich, je nachdem deutsch, englisch .... französisch

 

hier ein Link zu der Enzyklopädie des Islam einer schiitischen Seite : http://www.eslam.de/index.htm

 

LG KC

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...