Gast Geschrieben 15. September 2008 Teilen Geschrieben 15. September 2008 aksirana ne demelidir ? Selam verenin selamýný almak farz olduðu gibi, aksýrana da "Yerhamükellah" demek gerekir. Hanefide "Farz"dýr. Bu farz-ý ayn deðil, farz-ý kifayedir. Yabancý kadýnlara selam vermek ve aksýrmalarýna duâ etmek caiz deðildir. Aksýrýnca Elhamdülillah veya Elhamdülillahi Rabbil-âlemin veya Elhamdülillahi ala külli hâl demeli, bunu duyan müslüman da, Yerhamükellah demelidir! Daha sonra aksýran Yehdina ve yehdikümullah demelidir! Orada bulunan baþka biri de ayný duâyý söyleyebilir. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
power-ohne-streit Geschrieben 16. September 2008 Teilen Geschrieben 16. September 2008 Selam verenin selamýný almak farz olduðu gibi, aksýrana da "Yerhamükellah" demek gerekir. burdan su cikiyor: aksirana "yerhamükellah" demek FARZ. tam olarak "farz-i kifaye" ne oluyor? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast Geschrieben 16. September 2008 Teilen Geschrieben 16. September 2008 evet duyduysan eger aksirdigini, demek zorundayiz. belli bir toplulukta yeterli miktarda mesul müslümanýn yapmasýyla diðer müslümanlar üzerinden mesuliyeti kalkan farz çeþidi.. eðer kimse yapmýyorsa herkese farz olur.. ( misal cenaze namazi gibi) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Fatih.I. Geschrieben 16. September 2008 Teilen Geschrieben 16. September 2008 belli bir toplulukta yeterli miktarda mesul müslümanýn yapmasýyla diðer müslümanlar üzerinden mesuliyeti kalkan farz çeþidi.. eðer kimse yapmýyorsa herkese farz olur.. ( misal cenaze namazi gibi) Simdi kesin bisey demek istemiyorum, ama genelde aksirdigimiz zaman cok yaygin olan "Cok yasa" denilir. Bencese cok ters bisey. Birisi cok yasamista eline ne gecmis ;-), yani "cok yasa" demek bana biraz matiksiz geliyor. Ama ADET sekline geldigi icin düsünülmeden "reflex" gibi söyleniyor.. Keske herkes aksirdigimiz zaman "Yerhamkümullah" dese, ne güzel olurdu. Ama maglesef cogu bilmiyor bile Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Webmaster Geschrieben 16. September 2008 Teilen Geschrieben 16. September 2008 Keske herkes aksirdigimiz zaman "Yerhamkümullah" dese, ne güzel olurdu. Ama maglesef cogu bilmiyor bile Yerhamüküllah denilmesi icin, önce aksiran "Elhamdülillah" demesi gerekiyor. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast Geschrieben 16. September 2008 Teilen Geschrieben 16. September 2008 evet cok haklisin fatih, maalesef öyle. evet aslinda yerhamukallah dense ve arkasinda ALLAH hayirli ömür versin demekde olabilir;) ama yapmiyoruz Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast Geschrieben 16. September 2008 Teilen Geschrieben 16. September 2008 evet bruder webmaster, aynen öyle, ilk önce elhamdulilah dedigini duyucaz ardindan biz yerhamukallah diye karsilik vericez ins Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Fatih.I. Geschrieben 16. September 2008 Teilen Geschrieben 16. September 2008 Yerhamüküllah denilmesi icin, önce aksiran "Elhamdülillah" demesi gerekiyor. Ben genelde "Elhamdüllilah" denilse bile, onu duyan "Yerhamükellah" demedigini kastetmistim.. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.