Gast Geschrieben 9. Oktober 2008 Teilen Geschrieben 9. Oktober 2008 Piyanist Fazýl Say, duru bir Türkçeyle yazdýðý þiirleri halk arasýnda yedi asýrdýr okunan ünlü Türk þairi Yunus Emre'nin dilini anlamadýðýný söyledi. Frankfurt Kitap Fuarý'nda 15 Ekim 2008 günü vereceði Nazým Hikmet Oratoryosu'nun iptal edilip yerine Yunus Emre Oratoryosu'nun konulmasýna kýzan Say, ilginç bir tavýr sergiledi. Yaklaþýk 700 yýldan beri dizeleri dilden dile dolaþan 'halk þairi'ni eleþtiren Say, Yunus Emre'nin bugünkü nesillerce anlaþýlmayan yabancý bir dil kullandýðýný iddia etti. SKY Türk'e konuþan Say, "Þiirlerinden günümüz gençliði hiçbir þey anlamýyor. Yunus Emre bizler için mühim de, Nazým Hikmet'in Almanya ile bir iliþkisi oldu hep. Büyük bir 20. yüzyýl þairi olarak Almanya'da bilinir." dedi. Fazýl Say'ýn bu davranýþý müzik ve edebiyet dünyasýnýn tepkisini çekti. Hem Yunus Emre hem de Nazým Hikmet'in þiirlerini besteleyen müzisyen Ruhi Ayangil, iki þairi mukayese etmenin doðru olmayacaðýný vurguladý. Ayangil, "13. asýrda yaþayan bir þairin diliyle 20. asýrda yaþayaný kýyaslamanýn mantýðý yok. Yunus'a insanlýðý kavrayan sevgi boyutunda, hümanizmasý bakýmýndan yaklaþmak gerekir. Nazým Hikmet'in birçok þiiri de estetik ölçülerde olmayabilir. Yunus bir inanç, iman, hümanizma þairidir. Nazým diyalektik felsefe çerçevesinde insanlýða yönelmiþtir." þeklinde konuþtu. Frankfurt Kitap Fuarý müzik organizatörü Görgün Taner de, Nazým Oratoryosu'nun 250 kiþiden oluþtuðunu, Say'ýn kadroyu azaltmayý kabul etmediði için konseri iptal ettiðini açýkladý. Geçtiðimiz yýl, yabancý gazetelere Türkiye'yi terk etmek istediðini söyleyen Say, tepki çekmiþti. "Bakan eþleri türbanlý. Ýslamcýlar kazandý." diyen piyanist, dana sonra yanlýþ anlaþýldýðýný belirterek, "Ýnsanýn içinden gitmek geliyor." cümlesinin, 'terk ediyorum' þeklinde tercüme edildiðini söylemiþti. Ýbrahim Balta Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Serbederan-19 Geschrieben 9. Oktober 2008 Teilen Geschrieben 9. Oktober 2008 esselamu aleykum bana bak tomurcuk! yazdiklarini kendin okuyabiliyormusun? Bilmece cözer gibi... ne o be sabah sabah. türkce keyboard mu kullaniyon gurban? vaz gec. okunmuyor. yani zor okunuyor. sorry schatz! Esselamu aleykum Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast Geschrieben 9. Oktober 2008 Teilen Geschrieben 9. Oktober 2008 ben okuyabiliyorum:) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Legend Killer Geschrieben 9. Oktober 2008 Teilen Geschrieben 9. Oktober 2008 yukarida "Ansicht" - "Kodierung" - "Windows (türkisch) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast Geschrieben 9. Oktober 2008 Teilen Geschrieben 9. Oktober 2008 tamamdir;) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.