Jump to content
Qries Qries Qries Qries Qries Qries

Recommended Posts

Dual bedeutet, dass ein Wort verwendet wird, bei dem man nicht erkennt, ob es männlich oder weiblich ist.

 

Beispiel aus dem Englischen: teacher (kann weiblich und männlich sein). Im Deutschen war es früher auch so. Man sagte Lehrer oder Schüler und meinte beide Geschlechter, heute wird dabei nur das männliche gemeint.

Link to comment
Share on other sites

Salam wu alleikum liebe Geschwister. Die Frage warum Allah (s.t) als mähnlich angesprochen wird? Ihm ist nichts gleich. Wieso wird er dann als/durch mähnlichen Geschlechts definiert?

 

wa salam

 

 

 

:selam:

 

 

Das Wort "Allah" kommt aus dem Wort "el Ilah". "Der Gott"= "Der" Einzige, "Der" Wahre, "Der" Mächtige Gott.

Das Wot "Der" wurde erst durch die gängige Übersetzung zu einem Artikel für "Gott". Ursprünglich war es eine Deutung auf die Atriebute/Eigenschaften/Fähigkeiten Gottes.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Das ist im Christentum aber auch nicht anders, auch dieser Gott wird als Mann angesprochen, es heißt ja nicht "Liebes Gott" sonder "Lieber Gott"...Liebes wäre in dem Fall neutral, ist es aber nicht... Das scheint bei allen großen Religionen gleich zu sein, die nur diesen einen Gott haben.. bei den Hindus z.B. gibt es ja mehrere Götter und auch Göttinnen, die dann auch einen Individualnamen haben, Kali , Shiva, etc...
Link to comment
Share on other sites

Das ist im Christentum aber auch nicht anders, auch dieser Gott wird als Mann angesprochen, es heißt ja nicht "Liebes Gott" sonder "Lieber Gott"...Liebes wäre in dem Fall neutral, ist es aber nicht... Das scheint bei allen großen Religionen gleich zu sein, die nur diesen einen Gott haben

Das ist im Islam aber nicht genauso wie im Christentum. Wie oben schon erwähnt, wird es in der deutschen Übersetzung, welche manchmal sehr vage und umschreibend sein kann, so verwendet. Man muss sich ja auch an grammatikalische Regeln halten, wenn man sich auf einer Sprache unterhält. Ja, und Deutsch ist halt sehr fest im Lateinischen verankert, wo es nur den deus und die dea gibt. Und was meint ihr wohl welche Übersetzung man im Germanischen bevorzugt hat? Natürlich den männlichen Gott (obwohl dieses sich ja schon auf die Bibel beruht oder auf das, was aus ihr gemacht wurde :-) )

Im Islam (arabisch,türkisch,....) ist Gott weder ER noch SIE noch ES, denn Gott hat KEIN Geschlecht. Eine Geschlechtszuteilung ist nur für die Schöpfung relevant, nicht für den Schöpfer, Der sich ja sehr wohl von Seinen eigenen Geschöpfen unterscheiden muss, sonst wäre Er ja nicht "der" Schöpfer.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...