Sahra Posted July 30, 2009 Share Posted July 30, 2009 wie kann man Hakkini Helal et auf deutsch übersetzen? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nev5oHiLaL Posted July 30, 2009 Share Posted July 30, 2009 Vergeb mir dein recht (sagt meine sis ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Webmaster Posted July 30, 2009 Share Posted July 30, 2009 Da es im christlichen kein "Hak"-System gibt, gibt es auch keine wirkliche Übersetzung dafür, deswegen würde ich ebenfalls die wörtliche Übersetzung von NevHilal verwenden. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aciz kul Posted March 7, 2011 Share Posted March 7, 2011 eigentlich würde es ja heißen. erlaube dein Recht. ich versteh das iwie nicht^^ kulhakki wäre zb menschenrecht. und das mit dem erlauben versteh ich daraus abegeleitet nicht. ich würde gerne wissen was das bedeutet (nicht übersetzung sondern definiton/deutug) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
genchizmet50 Posted March 7, 2011 Share Posted March 7, 2011 Man könnte es mit einer Entschuldigung vergleichen. Denn man Ent"schuldigt" sich. Genauso ist es mit dem "hak/recht" eines Menschen. Man möchte nicht mehr unter dessen "Schuld" liegen, denn wie wir wissen, hat jeder Mensch im Islam sein Recht, das von anderen Menschen zu beachtet werden hat. Doch in den Fällen, wo dies nicht vollkommen geschieht, möchte man von der Person, dessen Recht "verletzt" oder "missachtet" wurde, die Erlaubnis bzw. das Vergeben dieser Rechtsverletzung. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aciz kul Posted March 12, 2011 Share Posted March 12, 2011 ok danke allah razi olsun Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.