Zum Inhalt springen
Qries Qries Qries Qries Qries Qries

Empfohlene Beiträge

@ bilal

 

Wir sollen noch erwähnen, dass die Geschichte des alten Ägyptens seit des 4ten Jahrhunderts völlig in Vergessenheit geraten, und die hieroglyphische Sprache nicht mehr verstanden werden konnte bis Anfang des 19ten Jahrhunderts, wo sie wieder neu endeckt wurde.

 

Das halte ich für wilde Spekulation. Wir wissen aber, daß griechische Gelehrte bis kurz vor der Zeitenwende im alten Ägypten forschten, besonders in der alten Bibliothek von Alexandria, welche dann ja mehrmals abbrannte. Es wäre also durchaus erklärbar, wenn alte Worte u. Begriffe in der Klassik übernommen worden sind.

 

V.G.

Kurt

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • Antworten 195
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

eins verstehe nicht, warum nimmt kurt nur dann stellung wenn im etwas nicht passt. was ist den mit den anderen wissenschaftlichen aussagen? nimm doch mal dazu stellung. aber du bist eher ein mensch der sogar nach grammatik fehlern suchen würde, nur um seine sache als wahrheit darzustellen und das andere als lüge.

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Im Islam ist nicht gut gesehen durch Möglichkeiten Menschen zu beschuldigen Bruder. Er hat nie von einer Grammatikfehler Nutzen gezogen. Obwohl Kurt anders denkt als ich, finde ich seine Einstellung sehr respektvoll und höflich. Er sagt immer seine Meinung. Deswegen ist vielleicht deine erste Stellungnahme richtig, dagegen stimme ich dir bei deiner letzen Satz nicht zu.

 

Selamlar kardes

 

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@ bilal

 

Da du dir meine Verweigerung auf deinen geposteten Text einzugehen so zu Herzen nimmst, habe ich Mitte vergangener Woche schon mit einer Antwort begonnen, bin aber in den vergangenen Tagen nicht mehr dazu gekommen. Ich darf dich also noch um etwas Geduld bitten.

 

Viele Grüße

Kurt

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

salam alaikum wr wb

schazakallahu chairan bruder levent.

ich habe mich leider vertippt und den namen falsch eingegeben, ich wäre dir sehr dankbar wenn du die korrigieren könntest.

 

mit den link versuche ich es nochmals, inshallah klappt es jetzt:

 

 

http://www.islamweb.net/pls/iweb/audio.e_recitationvqaree=1&vqerraa=1

 

 

oder:

 

http://www.islamweb.net/pls/iweb/audio.eqerraa_qaree

 

und dann Abdul-Basit Abdul-Samad wahlen

dort kannst du dir die sure deiner wahl anhören

 

salam alaikum wr wb

 

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

dieser pfeil hinter der adresse muss weg.

 

ich tippe ihn gar nicht ein. kann sich inshallah der webmaster darum kümmern.

schazakallahu chairan.

salam alaikum wr wb

euer bruder Bilal

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

salam alaikum wr wb bruder (webmaster)

 

du kannst dich bestimmt erinnern, ich bin derjenige der dir die cd zugeschickt hat. du meintest das du deine meinung dazu sagen woltest. ich warte schon ganz ungduldig, aber leider kam keine e-mail, noch hast du deine meinung im forum geäußert. ich gehe davon aus das du es vergessen hast. hier hast du eine erinerung.

allah sei mit dir

salam alaikum wr wb

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@ Divus

 

NEIN!!! Das sollte nur ein Scherz sein. Ich bin weder Rentner noch Student mit der erforderlichen Zeit, um den 500-seitigen (!!!) Koran zu studieren, geschweige denn kommentieren.

 

Zudem bin ich Cemil u. Adem noch Antworten schuldig, aber alles der Reihe nach.

 

@ Reis

 

Vom wissenschaftlichen Standpunkt aus schon (siehe Thread-Thema einige wissenschaftliche Tatsachen im Koran).

 

V.G.

Kurt

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo Bilal,

 

ich bedanke mich nochmals für die CD.

 

Zur Kritik:

 

Die Bildqualität und die Herstellung des Filmes reicht nicht an die Qualität der CDs, die Harun Yahya produziert (aber der wird ja auch genug gefördert!). Was zählt ist aber die Information.

 

Die wissenschaftlichen Wunder, die auf dieser CD gezeigt werden, hast du ja schon im Forum hier aufgezeigt. Deswegen möchte ich nicht auf die Details angehen, sondern auf die Informationen insgesamt.

 

Wie du vielleicht auch schon hier im Forum öfters gelesen hast, ist meine Einstellung zu solchen Materialien nicht gerade beeindruckend. Ich finde solche Videos gut und sie sollten auch verbreitet werden. Aber effektiv finde ich sie nicht. Wir müssen den Leuten keine Wunder in dem Sinne zeigen. Der Koran ist für sich ein Wunder. Wir brauchen also keine extra Mittel für die Wahrhaftigkeit des heiligen Koran.

 

Ansonsten, wie schon gesagt, finde ich solche CDs gut, wenn sie nicht von Harun Yahya produziert sind.

 

Vesselam

Cemil

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich weiß nicht, mit was für Übersetzungen ihr arbeitet. Für die deutsche Übersetzung empfehle ich entweder die von Murat Hoffmann oder die von Adel Theodor Khoury.

 

Weiterhin möchte ich nur kurz hinweisen, daß von jedem Vers der Kontext wichtig ist. Ich benutze zur Interpretation und zum besseren Verständnis die Kommentare des Said Nursi.

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@ bilal

 

ich bin erschrocken was uns kurt da anbietet. seine koranübersetzung ist sowas von verdreht und falsch,...

 

Mit einer solchen Reaktion habe ich gerechnet.:)

 

...sogar die vers nummern sind falsch.

 

Das dachte ich von deinen Verszitaten ebenso, vor allem weil du die Versnummern immer nachstellst, was bei mir die Einleitung zum nächsten Vers ist. Bei mir beginnt der Koran mit [1] Im Namen Allahs, des Allbarmherzigen! [2] Lob und Preis sei Allah,... , die Versnummer steht also bei mir immer VOR dem Vers.

 

jeder der arabisch kann und koran ließt kann dies überprüfen, und derjenige der diesnicht kann, der nehme eine gute (vernünftige) übersetzung.

 

Eben, aber dazu nachher mehr.

 

kurt ich bitte dich, ich habe diese texte über die wunder des korans nicht selbst verfasst.

 

Das war mir schon klar, aus diesem Grunde wollte ich auch ursprünglich darauf nicht eingehen. Ich hatte jedoch deinen letzten Beitrag vom 25.05.03 ( Die Titeln der ägyptischen Herrscher im Quran ) irrtümlich für einen neuen Beitrag von dir gehalten u. deshalb dazu m.M. geschrieben worauf du mir vorgeworfen hast, daß ich bei meinen Antworten selektiv vorgehe ( er nimmt ein sandkorn aus der wüste ), was ich natürlich so nicht stehen lassen wollte.

 

Nun zu den Koranzitaten.

 

[55:34] O du Herr der Geister und Menschen, brich...

 

Hier ist mir leider ein Fehler beim Abschreiben unterlaufen, es muß heißen [55:34] O du HEER der Geister und Menschen, brich... , es wird also auch von einer Gemeinschaft, Volk etc. gesprochen.

 

Dein Zitat vom 24.05.03:

 

„Ihr Volk von Dschinn und Menschen! wenn ihr imstande seid, durch die Bahnen der Himmel und der Erde durchdringen, dann dringt durch. Doch ihr dringt nicht durch ohne weltliche Macht.“ (55:33)

 

Dein Zitat vom 08.07.03:

 

[55:33] o ihr versammelten dschinn (geisteswesen) und menschen! wenn ihr imstande seid, die grenzen der himmel und der erde zu überschreiten, dann überschreitet sie. ihr würdet sie aber nur mit einer ermächtigung überschreiten können.

 

Durch die uneinheitliche Schreibweise scheint mir klar zu sein, wie das Problem der falschen Versnummern zu erklären ist. Zudem entspricht dein zuletzt geposteter Vers schon eher meiner Übersetzung, da von Grenzen (statt Bahnen ) gesprochen wird u. KEINE weltliche Macht erwähnt wird.

 

ermachtigung kommt von macht, da steht nicht mit seiner ermächtigung , sonderen mit einer ermächtigung (einer macht)

 

Ich nehme an, du meinst statt mit seiner ermächtigung den von mir zitierte Ausdruck mit seiner Erlaubnis . Dazu muß man 2-erlei berücksichtigen:

 

1) Eine Erlaubnis ist als Synonym für Ermächtigung durchaus zulässig, auch wenn es eine abgeschwächte Form (ohne MachtBEFUGNIS) zum Ausdruck bringt.

 

2) Falls es im arabischen keine Entsprechung zu erlauben od. Erlaubnis gibt, es also nur EINEN Begriff für ermächtigen UND erlauben gibt, dann ist auch der Begriff Erlaubnis als Übersetzung zulässig, besonders wenn der Sinn des gesammten Textes dadurch verständlicher wird. Ob es im Arabischen eine Entsprechung gibt, kann ich nicht beurteilen, aber ich vermute, du auch nicht (türkisch nicht = arabisch). Ich kann aber erkennen, wenn ein Text ([55:27] bis [55:46]) ein sinnvolles Ganzes bildet (meine Übersetzung) u. wenn nicht (deine erste Übersetzung).

 

[55:31] wir werden euch bald zur rechnung ziehen, ihr beiden schuldbeladenen. [55:32] welche der wohltaten eures herrn wollt ihr beide da wohl leugnen? [55:33] o ihr versammelten dschinn (geisteswesen) und menschen! wenn ihr imstande seid, die grenzen der himmel und der erde zu überschreiten, dann überschreitet sie. ihr würdet sie aber nur mit einer ermächtigung überschreiten können.

 

Dein Vers [55:33] ergibt mit den vorangegangenen u. den nachfolgenden Versen (die du leider nicht zitierst) keinen zusammenhängenden Sinn, erst recht nicht, wenn man diesen Vers auf die wissenschaftliche Art interpretiert, denn die folgenden Verse lauten:

 

(meine Nummerung) [55:35] Welche von den Wohltaten eueres Herrn wollt ihr wohl leugnen? [55:36] Eine Feuerflamme ohne Rauch und ein Rauch ohne Feuerflamme werden einst auf euch herabgeschickt, und ihr werdet euch nicht schützen können. [55:37] Welche von den Wohltaten eueres Herrn wollt ihr wohl leugnen? [55:38] Wie aber, wenn der Himmel zerrissen und rot wie eine Rose wird und wie Salböl zerschmilzt? (oder: rotem Leder gleicht) [55:39] Welche von den Wohltaten eueres Herrn wollt ihr wohl leugnen? [55:40] An jenem Tage werden Menschen und Geister über ihre Vergehen nicht erst befragt werden müssen. [55:41] Welche von den Wohltaten eueres Herrn wollt ihr wohl leugnen? [55:42] Die Frevler wird man ihren Merkmalen erkennen, und an dem Stirnhaar und den Füßen wird man sie ergreifen [55:43] Welche von den Wohltaten eueres Herrn wollt ihr wohl leugnen? [55:44] Dies ist nun die Hölle, welche die Frevler leugnen, [55:45] und sie sollen zwischen ihr und heißsiedendem Wasser hin und her wandern.

 

In diesem gesammten Zusammenhang ergibt der von dir angesprochene Vers eine sinnvolle Bedeutung, nämlich den, den ich schon schrieb: Es geht um die Warnung u. die Androhung von Strafen durch Allah für die Frevler u. Zweifler. Die Interpretation, daß eine weltliche Macht die Ermächtigung für ein kosmologisches Abenteuer ermöglicht ist ABSOLUTER Nonsens.

 

Zu [41:11] bzw. [41:10]: Da du darauf bestehst, daß dieser nicht nur methaphysisch, sondern auch wissenschaftlich zu interpretieren ist, werde ich ihn nun auch wissenschaftlich widerlegen (leider habe ich meine begonnene Widerlegung überschrieben, sonst hätte ich doch noch alles gepostet). Eigentlich sollte dir auffallen, daß in dem Text neben dem Rauch (Gas od. weiß der Kuckuk noch) GLEICHZEITIG auch die Erde erwähnt wird, welche ja erst seeeeeeeeeeeeeeeehr viel später über dem Umweg einer Sonne aus diesem kosmischen Gas entstanden ist. Der Koranvers ist also als wissenschaftliche Erkenntnis nicht brauchbar.

 

Vielleicht interessiert es dich u. einige andere hier nicht, aber ich möchte euch raten, von solchen wissenschaftlichen Interpretationen des Korans Abstand zu nehmen, denn damit macht ihr euch nur lächerlich. Jeder einigermaßen belesene u. wissenschaftlich interessierte Mensch zerpflückt diese Interpretationen als haltlosen Schwachsinn, ganz besonders, wenn man den Koran dazu zu Rate zieht u. den ganzen Kontext erkennen kann. Es ist deshalb für mich auch belanglos, was einzelne Wissenschaftler (z.B. Cousteau) angeblich dazu gemeint haben, sondern was die heutige allgemeine Erkenntnis der Wissenschaft ist.

 

kann es sein das diese ausleger frei erfunden sind? die gelerhten befassen sich seit langen mit diesem vers, aber ich sah noch keinen der diesen vers so auslegte.

 

Den Link auf meinen Koran habe ich ja schon gesetzt, wobei ich die 8-te Auflage von 1993 habe. Wegen dem Übersetzer od. Auslegern kannst du ja beim Goldmann Verlag anfragen.

 

ausserdem ist das der koran wie er ist. man kann ihn nicht einfach so auslegen wie es einem gefällt oder passt.

 

Eben, deshalb solltest du IMMER den ganzen Zusammenhang im Koran lesen u. nicht nur einzelne Verse, welche, bei entsprechender Übersetzung, in abstruse Interpretationen enden können.

 

Für mich ist diese Diskussion in diesem Thread beendet, da ich finde, daß es wichtigeres gibt worüber man diskutieren kann u. sollte. Aber wie ich oben schon andeutete, es liegt an euch, wie ernst ihr genommen werdet. Ich denke auch, daß wahrer Glaube keiner Krücken bedarf. Solche wissenschaftlichen Krücken zeugen m.E. eher von einem schwachen Glauben des entsprechenden Verfassers.

 

Viele Grüße

Kurt

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.


×
×
  • Neu erstellen...