RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Das ist der "Wegweiser für Frauen" wenn man sich an die Übersetzung der Brüder hält die für genclik Rehberi "Wegweiser für die Jugend" benutzt haben. Natürlich ist es auch für Männer, sowie der Wegweiser für die Jugend auch für ältere ist. Obwohl viele Orginalen Werke der Risale auf arabisch sind, denke ich das es das auf arabisch nicht gibt. Bin mir allerdings nicht sicher. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Da bin ich aber anderer Meinung Schwester Wenn es soooo brisant wäre, dass es keiner erfahren soll, hätte Üstad diese Problemstellung nicht geschrieben Schwester, Ustad hats ja schließlich nur für Leute zugänglich gemacht, die das osmanische beherrschen. Und jetzt mal ehrlich, wieviele Leute außerhalb der Medresen in der Tr. können Osmanisch lesen? Sogar in den Medresen findet man immer weniger Leute die das können. Mach dir mal folgende Gedanken. Du weißt ja, dass die großen Ehl-i Hizmet Brüder, außer dem Kuran eigentlich nur die Risale lesen. Wie sollten sich diese Brüder eine Meinung bilden über die Wahhabiten, wenn Ustad diese Abhandlung nicht geschrieben hätte. Und das es hauptsächlich für solche Leute bestimmt ist, zeigt doch die Tatsache, dass es im osmanischen geblieben ist. Es gibt Werke, die noch nicht vom arabischen ins osmanische Übersetzt wurden. (Vielleicht mittlerweile schon?!?). Ich fänds interessanter diese Werke zu lesen, denn die hat noch keiner von uns gelesen (außer vielleicht Schwester Oum Amin) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Webmaster Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Es gibt Werke, die noch nicht vom arabischen ins osmanische Übersetzt wurden. (Vielleicht mittlerweile schon?!?). Ich fänds interessanter diese Werke zu lesen, denn die hat noch keiner von uns gelesen (außer vielleicht Schwester Oum Amin) Gibt es alles schon übersetzt auf türkisch, wie z.B. "Talikat", "Kizil Icaz" oder "Nutuk". Man muss nur die richtigen Verlage finden Aber wir kommen vom Thema ab. Bitte zurück zu Pierre Vogel und den Wahhabiten. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Oum Amin Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Danke Schwester für die Antwort. Ich kann dich gut verstehen Schwester, mein Mann hat ungefähr die gleiche Meinung wie du, aber viele Menschen denken, dass der Islam ist das was PV präsentiert und entfernen sich mehr von der Religion und da darf man auch nicht einfach schweigen. (du hast selber nach eine Widerlegung von seinen Aussagen gesucht ) Irgendwie muss man eine gesunde Mischung finden. Ich hab das Gefühl, dass die Abhandlung von Said Nursi r.a. ist diese gesunde Mischung: nicht ganz schweigen und nicht ewig streiten, eben eine Lösung für diese Problemstellung ist. Ausserdem gehe ich davon aus, dass Said Nursi r.a. keinen unterschied zw. seinen Schüler gemacht hat, so dass nur die Elite den Zugang zur bestimmten Abhandlungen haben, die den anderen "normalen" Schüler verborgen bleiben. Das kann ich mir nicht vorstellen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Danke für die Info. Wenn es nur die sind, dann hab ich dich schon gelesen, ich dachte es gibt noch mehr. Zu Pierre Vogel und den Wahhabiten. Etwas was mir schon lange vorschwebt ist, das ein Ahl-u Sunnah Gelehrter, der sich mit diesen Themen gut auskennt und ein Gelehrter von ihnen in einer friedlichen Atmosphäre Unterhalten. Ich weiß das es schon oft getan wurde, aber immer in Form eine hitzigen Debatte und wir wissen das es nicht erlaubt ist sich in islamischen Themen zu streiten, denn dann mischt sich Ene und Nefs mit ein und das führt dazu, das Jemand auf seiner Meinung beharrt auch wenn er sieht. Es dürfen auch keine unwissenden reden, denn ich für mich weiß, dass ich gegen einen Wahhabiten nicht wirklich reden könnte, da er wesentlich mehr primäre Quellen kennt als ich, da sie sich nur damit beschäftigen. Bei uns ist es so, dass die Gelehrten die authentischen primären Quellen studieren und wir holen unser Wissen von den Gelehrten. Und auch wenn wir selbst die primären Quellen wie Kuran und Hadis lesen ist machen wir keine Hukum daraus. Das führt natürlicherweise dazu, dass wir uns mehr mit den Werken der Gelehrten beschäftigen. Daher führen Diskussionen von weniger wissenden Muslimen die eine reine Absicht haben dazu, dass sich die Wahabiten in ihren Meinungen nur verfestigen. Denn um ihren Standpunkt zu verteidigen, fangen wir an zu philosophieren womit wir genau das tun mit dem sie uns beschuldigen. Den Islam nach eigenem gutdünken hin-und her zu interpretieren. Das tun wir natürlich nicht, doch den Eindruck erweckt es wirklich, wenn unwissende darüber reden, die nicht wirklich alles nach islamischen Maßstab messen, weil sie es nicht können. Deswegen sollten wir aufhören uns mit den Wahabiten zu beschäftigen und das sollten Gelehrte tun. Vielleicht kommt man so zu einer Lösung, und das ist was wir wollen. Alles andere führt nur zu streitereien und dazu das sich beide Seiten verfeinden und weiter voneinander entfernen. Das ist rein Zeitverschwendung und bringt nur Schaden. Allahu alem Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Ich hab das Gefühl, dass die Abhandlung von Said Nursi r.a. ist diese gesunde Mischung: nicht ganz schweigen und nicht ewig streiten, eben eine Lösung für diese Problemstellung ist. Ganz genau Schwester. (du hast selber nach eine Widerlegung von seinen Aussagen gesucht ) Das ist gerade das was ich meine. Auch bei meiner Suche wollte ich nur professionelle Meinungen von Gelehrten, denn nur die bringen uns weiter. Wenn jeder anfängt über diese Themen seine eigene Meinung zu veröffentlichen, dann gibt es ein Ragout und wir wissen nicht mehr was wahr und unwahr ist. Denn gerade bei der Sache die ich da gefragt hatte, habe ich gesehen, dass viele von Ahl-u Sunnah den Aussagen von Imam-i Azam und anderen Gelehrten widersprechen. Das liegt daran, dass die Wahabiten die Aussage von den großen Gelehrten zu sehr in die eine Richtung gezogen haben, dass Allahu-teala einen Ort hat, Hascha ve kella, und nur um einen Gegenpol zu bilden, haben viele unwissende der Ahl-u Sunnah Aussagen getroffen wie, damit sei lediglich ein Machtanspruch gemeint, was von den großen Gelehrten explizit erwähnt wird, dass es nicht darauf zu beschränken ist. Genau so ist es mit der "Yedullah" Sache. Allah hat keine Hand wie wir es uns vorstellen. Aber "Yedullah" ist eine Eigenschaft von Allah, was es auch immer ist, das wissen wir nicht. Imam-i Azam sagt, dass man nicht einfach sagen kann " Das ist die Macht-Hand" (Kudret eli). Doch nur um den Wahabiten zu widersprechen, behaupten das viele, (zumindest viele türkische Muslime) was nicht sein darf. Daher ist es wichtig, dass nur Gelehrte sich zu diesen Themen äußern sollten und uns anderen bleibt es übrig, sie zu zitieren. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Oum Amin Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Deswegen sollten wir aufhören uns mit den Wahabiten zu beschäftigen und das sollten Gelehrte tun. Ja deswegen finde ich, dass das gut ist, wenn Said Nursi's Abhandlung übersetzt wird. Ausserdem, die Ahbasch, die PV widerlegt haben, sind auch Gelehrten und sie sind nicht unwissend. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Ausserdem, die Ahbasch, die PV widerlegt haben, sind auch Gelehrten und sie sind nicht unwissend. Auf die war das mit dem unwissend nicht bezogen, wollte nur ein Beispiel geben, wieviel Zeit es in Anspruch nimmt. Und leider macht es den Eindruck, wenn man die Videos sieht, als würde die Pierre Vogel Gruppe sie widerlegen und die Ahbash würden unehrlich handeln. Das liegt an erster Stelle daran, dass die vertreter der Ahbash in den Videos nicht gut Deutsch können und es immer so aussieht als würden sie was ablesen und Pierre Vogel redet immer frei heraus, selbstbewusst und beschuldigt sie mit Lügen usw. Er weiß eben wie man Publicity macht. Traurig aber wahr. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Zaid Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Ausserdem gehe ich davon aus, dass Said Nursi r.a. keinen unterschied zw. seinen Schüler gemacht hat, so dass nur die Elite den Zugang zur bestimmten Abhandlungen haben, die den anderen "normalen" Schüler verborgen bleiben. Das kann ich mir nicht vorstellen. Liebe Schwester, das sehe ich auch so. Außerdem finde ich die Abhandlung über das besagte Thema weder geheimnisvoll, noch etwas was unbedingt unter Verschluss gehalten werden muss. Es ist nur eine schöne Aufklärung und keine Widerlegung (Reddiye). Man darf mir aber gerne einen Hieb versetzen Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Es ist weder geheimnisvoll noch nur für Eliteschüler zugänglich. Nur ist es eine Ablenkung. Man schaue nur einmal in das Leben von Said Nursi, ob er sich mit jeglichen Fällen derart beschäftigt hat. Er wurde Jahrelang unter Gefangenschaft gehalten und vergiftet und was alles noch. Als Antwort auf vorwürfe er würde manche Gruppen oder wen auch immer verbal angreifen machte er folgenden Vergleich: "Meine Haus mit meinen Kindern brennt (damit meint er den Iman). Ich renne um dieses Feuer zu löschen. Beim rennen wollte mich Jemand schubsen und mein Bein hat ihn gestoßen. Wen kümmerts? Kleine Köpfe enge Sichtweisen" Das ist jetzt eine sehr freie Übersetzung von mir gewesen, aber ich denke das erklärt auch meinen Standpunkt. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
genchizmet50 Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Nur ist es eine Ablenkung Schwester, ich hoffe doch, dass hier ersichtlich wurde, warum diese Problemstellung übersetzt werden soll. Es geht hier nicht um jegliche Ablenkungen, denn Allah verlangt von uns Ilm zu lernen und diese Sache ist auch ein kleiner Teil davon, auch wenn er nicht beträchtlich ist. Deshalb verstehe ich auch nicht, warum es eine Ablenkung sein soll? Man muss in jedem Themengebiet, auch in DIESEM aufgeklärt werden und sich darüber informieren. Es geht hierbei einfach nur um die Aufklärung und darum, dass wir auch wissen sollten, wie diese Angelegenheit von Said Nursi betrachtet wird. Ich gehe davon aus, dass sobald diese Problemstellung übersetzt wird und im deutschsprachigen Raum von vielen gelesen werden kann, insaallah weniger Diskussionen und Debatten darüber stattfinden werden, ist natürlich nur eine Vermutung und Meinung dazu - Allahu Alem. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Webmaster Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Vielleicht können wir es ja doch übersetzen und dann in der "Die Sunna des Propheten"-Risale miteinfügen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Oum Amin Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Oh ja lieber Bruder, das ist eine sehr gute Idee. Ich bin durch diese Diskussion noch neugieriger geworden. :cooooool: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Ich bin durch diese Diskussion noch neugieriger geworden. Hehe, ich hatte schon vermutet das es so eine Auswirkung haben würde. ;-) Ich habe das mal vor vielen Jahr selbst ins türkische "übersetzt" gehabt und auch kommentiert, ich glaub auf Deutsch. Aber es nur den Leuten in meiner Umgebung gezeigt, damit sie es auch lesen können. Deshalb verstehe ich auch nicht, warum es eine Ablenkung sein soll? Man muss in jedem Themengebiet, auch in DIESEM aufgeklärt werden und sich darüber informieren. Schwester, die Erfahrungen haben gezeigt, dass so etwas immer ablenkt. Wie so etwas ablenken soll, hatte ich eigentlich erwähnt und das Beispiel mit den Ahbash gebracht die offensichtlich sehr viel von ihrer Wertvollen Zeit über Monate hinweg und vielleicht sogar immer noch in Pierre Vogel investierten. Ich bin mir sicher, sie hätten in dieser Zeit, wenn diese Angelegenheit nicht ausgebrochen wäre, viel mehr gutes tun können. Schwester, ich hoffe doch, dass hier ersichtlich wurde, warum diese Problemstellung übersetzt werden soll. Es geht hier nicht um jegliche Ablenkungen, denn Allah verlangt von uns Ilm zu lernen und diese Sache ist auch ein kleiner Teil davon, auch wenn er nicht beträchtlich ist. Meine liebe Schwester, hier ist nichts ersichtlich geworden, was wir nicht schon auch seit Jahren sehen. Hier hat sich vielmehr gezeigt, was sich immer zeigt, dass man es nicht übersetzen sollte. Denn ist ja jetzt schon eine Ablenkung wie du nur unschwer erkennen kannst. Und das es wichtig ist Ilim zu lernen ist richtig. Aber wieso lesen viele Brüder nur die Risale und kaum andere Werke? Das liegt ja nicht daran, dass die anderen Werke falsch oder nicht wichtig wären. Das liegt daran, dass sie mit allen Händen die ihnen zur Verfügung stehen und mit allen Mitteln gegen den Unglauben kämpfen und in dieser speziellen Disziplin ist die Risale-i Nur schwer zu überbieten. Deswegen beschäftigen sich viele Brüder überwiegend mit der Risale obwohl es sie sicher reizt auch viele andere sehr wertvolle und wunderbare Werke zu lesen. Es geht auch nicht um die Zeit für diese paar Seiten, sondern ich will nur nicht das der Eindruck einer Partei entsteht. Said Nursi ruft überall zum ittifak und nicht zum nifak. Wie gesagt, er sagt sogar ittifak mit den Christen und Juden die La ilahe illallah sagen. Und was sagt er noch "Ihr müsst die Themen in denen Meinungsverschiedenheit herrscht übergehen/ignorieren". Diese Risale ins deutsche zu übersetzen ist so ziemlich das Gegenteil zu tun. Das zeigt auch die Tatsache, dass Ustad es absichtlich nicht mal im türkischen haben wollte. Obwohl dein Argument mit dem Ilim auch damals Gültigkeit hätte. Aber Ustad wollte es trotzdem nicht, es muss doch einen Grund dafür geben. Die Erben von Ustad wollen es IMMER NOCHT NICHT! Und man findet es deswegen auch nicht in den Werken der Verläge von den Leuten die als Erbe von Ustad in der Risale-i Nur erwähnt werden nicht! Wieso also wird es weder von Envar noch von Sözler verlag übersetzt? Ich weiß das ich recht habe, aber das muss jeder selbst wissen und die Verantwortung für eventuelle spätere Fitna muss im Jenseits auch jeder selbst tragen. Das sind keine Themen über die man einfach so mal eine Entscheidung treffen kann, weil mans da grad für angemessen hält. Der Grund warum ich die Übersetzung nicht will ist, dass ich nicht glaube, dass es dabei bleiben wird, dass einige Brüder und Schwester es lesen und sich darin informieren. Ich befürchte einen Streit und eine große Fitna die entfacht werden wird. Das ist meine Meinung. Vielleicht liege ich falsch. Und da ich wohl keinen Einfluss darauf habe ob es übersetzt und veröffentlicht wird oder nicht, hoffe ich dafür das ich falsch liege und es zu keiner Fitna kommt. So oder so, werde ich dann die Fitna nicht zu verantworten haben und auch nicht Rechenschaft ablegen müssen, für einen Menschen, der viel mehr über den Islam erfahren hätte und vielleicht konvertiert wäre, wenn sich ein Bruder mit ihm beschäftigt hätte, was er auch gemacht hätte, würde er nicht auf Feldzug gegen die Wahabiten sein. Die Wahabiten selbst stellen keine Gefahr dar. Das erwähnt Ustad und sagt, dass sie sich von selbst in der Ahl-u Sunnah auflösen werden, was bedeutet das sie nicht unter unseren Verantwortungsbereich fallen und wir deswegen wegen ihnen auch nicht zur Rechenschaft gezogen werden können. Von unserem Nachbarn aber schon. Wie auch immer, das ist meine Meinung. Wollte sie nur kund tun. Jeder ist frei in seinem Handeln nur muss er dann auch die Verantwortung für mögliche Auswirkungen übernehmen. Die Zeit wird zeigen wie es kommt. Ich kann als Alternative anbieten, es für die betreffenden Schwestern zu übersetzen und es ihnen zu schicken, wenn es somit nicht veröffentlicht werden würde. Hab schon sehr viele Risale übersetzt, veröffentliche es aber nicht sondern gebe es nur den Leuten in meiner Umgebung. Diese Risale übersetze ich locker an einem Verregneten Nachmittag. Die Bedingung ist natürlich, dass diese Stelle dann auch nicht veröffentlicht wird. Das ist der Deal den ich anbieten kann. :cooooool: Mehr kann ich nun auch nicht machen um etwas zu verhindern was ich nicht für richtig halte. Verantwortungsmäßig bin ich da raus inschaallah. Ich möchte noch hinzufügen, dass die Übersetzung mir persönlich in den Kram passen würde, denn dann müsste ich es nicht mehr selbst tun, da ich es sowieso früher oder später übersetzen müsste. Es gibt nämlich manche Leute denen ich das gerne zeigen würde. Aber ich denke da an die nationalen Ausmaße, wofür ich mich nur ungern verantworten würde. Aber wenn der Webmaster mit seiner Crew es übersetzt, und ich dagegen war, bin ich aus dem Schneider und trage davon eigentlich nur noch profit. :zwinker: Aber wie gesagt, die Ummah in Deutschland würde etwas drunter leiden wie ich das sehe. La ya'lamul gaybe illallah Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Oum Amin Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Schwester Rabia, Ich glaube nicht, dass Said Nursi r.a. jemals, was geschrieben hat, was Fitna veursachen würde, außer die Leute verstehen es falsch. Und ich glaube auch nicht, dass er auf osmanisch geschrieben hat, damit das nicht veröffentlicht wird. Das ist nur deine Interpretation, sein Wunsch war, dass seine Risale verbreitet wird. Die grösste Fitna verursachen eigentlich die Wahabiten selbst. Sie müssen aufhören, mit ihren Takfir-mentalität und Intoleranz gegenüber andere Religionen und..und..und, die Muslime zu schaden. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Schwester, die Risale wurde schon zu lebzeiten von Said Nursi auf lateinischen Buchstaben verfasst. Aber mitten in einer Abhandlung wurde ein Punkt übersprungen und wurde nicht verfasst und das ist gerade die Thematik! Das ist doch wohl kein Zufall! Sein Wunsch war es, dass seine Werke verbreitet werden, aber auch, dass manche Stellen nicht für jeden zugänglich sein sollen. Wieso sollte es sonst nicht ins lateinische Übersetzt worden sein? Es gibt keine Erklärung dafür. Mektubat ist ein Buch mit über 500 Seiten. Ist ihnen gerade mittendrin die Tinte ausgegangen und später haben sie an der falschen Stelle weitergemacht versehentlich und es all die Jahre nicht bemerkt? Und auch seine Erben, die er selbst bestimmt hat, veröffentlichen es nicht in Latein, d.h. sie denken auch nicht so wie ihr sondern sehen auch einen Grund darin es nicht zu veröffentlichen. Said Nursi hat nichts geschrieben was zur fitna führt, wenn man es so handhabt wie er es wollte. Und das war, manche Stellen nicht zu "übersetzen". Wenn man seine Werke nimmt, und damit etwas macht was weder er noch seine Erben wollten und wollen, dann kann das sehr wohl zur fitna führen! Sobald Jemand mir einen Satz bringt von den noch lebendigen Erben Ustads, dass dagegen nichts einzuwenden ist, trete ich zurück von meiner Meinung und applaudiere die Übersetzung des 6. Abhandlung des 28. Briefes, sowie ich die anderen Übersetzungen applaudiere. Aber solange das nicht der Fall ist und solange diese Erben, die mehr als alle anderen Menschen auf dieser Welt sich es zur Aufgabe gemacht haben Ustads Werke zu verbreiten und es auch mehr als alle anderen Menschen tun und die wichtigsten Verläge besitzen, absichtlich diese Stellen nicht herausgeben in lateinischen Buchstaben, wohl aber in Osmanischen und uns somit sagen, was richtig ist und was falsch und was Said Nursi wollte und was nicht, da sie seine Erben sind und es bestimmen können, werde ich an meiner Meinung festhalten. Aber wie gesagt, Jeder ist frei in seinem Handeln. Nur die Verantwortung zu übernehmen kann schwerer fallen als die Tat. Vesselam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Webmaster Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Liebe RabiaA, du hast ja im Großen und Ganzen recht. Da widerspricht dir ja keiner. Wenn wir die deutschen Übersetzungen machen, sprechen wir dies immer mit Mustafa Sungur und Mehmet Firinci (die zu diesen Erben gehören) ab. Dass heißt, auch wir, wenn wir ein deutsches Buch veröffentlichen, sprechen erst mit ihnen, ob wir den Teil x rausnehmen sollen, Teil y übersetzen sollen usw. Der Teil mit den Wahhabiten ist eine Abhandlung, die doch wohl wirklich jeder schon irgendwie gelesen. Aber wenn es dich beruhigt, ich werde dann morgen noch mit den Erben sprechen und dir darüber Auskunft geben. Würde mich dann freuen, wenn du diesen Teil übersetzen könntest (siehe E-Mail). vesselam Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Maschaallah, genau das ist was ich gemeint hatte. Ich hatte irgendwie Befürchtung, dass ihr einfach so unter euch solche Entscheidungen trifft. Ich hatte selbst manche solche Projekte vor vielen Jahren. Da haben wir auch immer erst die Erben Kontaktiert, bevor wir was gemacht haben. Mehmet Firinci ist keiner der mutlak Varis, aber Sungurabi auf jeden Fall. Der "Obervaris" Sehr schön, dann bin ich beruhigt und die Sache hat sich somit geklärt. Was sie auch immer sagen: "Amenna ve Saddakna" Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Webmaster Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Estagfirullah. Wenn es um Risale geht, machen wir nichts einfach so aus dem Kopfe heraus. Die Übersetzungen sind für den Sözler-Verlag. Da hat er immer noch Sungur abi das Sagen Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 31. Juli 2009 Teilen Geschrieben 31. Juli 2009 Elhamdulillah. Dann habt ihr mich auf eurer Seite Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Zaid Geschrieben 3. August 2009 Teilen Geschrieben 3. August 2009 Warum sollte man so etwas verbergen, was doch recht harmlos erscheint? Ich meine, es gibt ganz andere Stellen wo ich sagen würde, dass man diese eher hätte verheimlichen sollen, weil diese sehr viel mehr Angriffsfläche für Kritik bieten als eine recht harmlose Abhandlung wie diese. slm Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Webmaster Geschrieben 3. August 2009 Teilen Geschrieben 3. August 2009 Weil es Üstad und seinen Anhängern nicht um "Angriffsfläche für Kritik" ging, sondern um Bewahrung vor Fitna, Missverständnissen und unnötigen Streitereien. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Oum Amin Geschrieben 4. August 2009 Teilen Geschrieben 4. August 2009 Dann kann man davon ausgehen, dass dies für alle Abhandlungen gilt, die auf osmanisch geschrieben und aufbewahrt worden sind. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
RabiaA Geschrieben 4. August 2009 Teilen Geschrieben 4. August 2009 Wenn Said Nursi nicht wollte das etwas auf Lateinische Buchstaben übersetzt wird, dann macht man sich natürlich Gedanken bevor man es übersetzt, das ist total natürlich und die logische Konsequenz. Aber da in dieser Sache andere Leute das sagen haben, brauch man sich darüber garkeine Gedanken machen, sondern einfach nur fragen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Oum Amin Geschrieben 4. August 2009 Teilen Geschrieben 4. August 2009 Schwester, Das geht mich eigentlich nicht an, ich als aussenstehende. Ich wollte mich in eure Angelegenheit nicht reinmischen. Ich hab gedacht, dass Said Nursi r.a. für die ganze Ummah seine Risale geschrieben hat und nicht nur für seine gesetzlichen Erben. die wahren Erben einem Gelehrten sind eigentlich seine Schüler und wenn du meinst "als seine Schülerin", dass die Übersetzung von dieser Abhandlung ein "Gefahr" für die Ummah darstellt, da Fitna dadurch verursacht wird, dann soll die eigentlich egal sein was die gesetzlichen Erben dazu sagen, weil die Erlaubnis von den gesetzlichen Erben wird diese "Fitna" logischerweise nicht verhindern. Abgesehen davon, ist ja schon auf Türkisch übersetzt und wenn die Muslime es wollen, die werden auch die Abhandlungen übersetzen und verbreiten ohne zu Fragen. Da wird sie keiner daran verhindern können. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.